四月文學類推薦】泰國當代作家帕達・雲《(P)》

56203720_10216043372829152_8440981415322976256_n.jpg

(photo credit_Prabda Yoon;出版社「害喜綜藝影音」臉書:https://www.facebook.com/HideSeekArt/

轉此文請tag #小小書房 短網址:https://bit.ly/2UHl7vy

整體臺灣書市來說,雖然南向政策推廣多年,但就文學翻譯而言,我們對於東南亞當代的文學引介甚少,可以說長年以來幾乎處於一種空白的狀態,像是這些國家的當代文學「不存在」一樣。一來是翻譯人才的缺乏——不過,我想也拜南向政策之賜,各個領域在東南亞語系的翻譯人才逐年有所增加;另外一方面則是缺乏系統性的脈絡進入各個東南亞文學系統的認識。後面這一點,每年零星有一些展覽、論壇,不過比較完整的、面向一般讀者的出版品基本上是缺乏的。

二〇一七年臺灣文學館曾經推出「台灣與東南亞文學展」,比較聚焦在台灣與東南亞諸國的移動與交流上;二〇一八年由文化部主辦的「赤道二三五・東南亞文學論壇」,一次帶來六個東南亞當代作家:泰國作家帕達・雲(Prabda Yoon)、菲律賓詩人卡羅瑪・雅康吉・戴歐納(Carlomar Arcangel Daoana)、越南作家保寧(Bao Ninh)、緬甸作家尼朋樂(Nay Phone Latt)、馬來西亞女詩人諾拉茲瑪阿布巴卡(Norazimah Abu Bakar)和印尼女作家亞悠・塢塔米(Ayu Utami),線上亦開放下載他們的中譯短篇作品(但有三篇作品的連結已經失效):https://www.openbook.org.tw/article/p-1081

這個月,由一間小型的獨立出版社「害喜影音綜藝」推出泰國作家帕達・雲(Prabda Yoon)的短篇小說集《(P)》(《括號裡的或然率》),一本令人相當驚喜的當代小說作品。

語言上來說,雖然已經通過中文轉譯,但帕達・雲的敘述風格還是帶來陌生的新鮮感。先談去年已經在臺灣有中譯的〈(P)〉。故事是由一個句子開始:「我的紙掉了,」接著就是一個很長的()裡的故事。這個故事主要是通過主角的回憶,先談那張紙呢,是從他的國中一年級筆記本裡來的,整張紙上只有一個句子,大意是「我永遠不會改變」。接著,主角開始回顧他的一生:童年、求學、父母雙亡、跟外公外婆住、畢業、工作、工作之後的種種——多半是進入社會之後的工作歷程……以回憶的口吻談論著自己的一生時,不免也會帶有回顧及反思的基調。

就當你流暢地聽著這個主角碎念到掉了紙片的這一刻的人生時,很奇妙的,你也會停下來想:在這段時光裡,我獲得了什麼、失去了什麼,並且,重要的是,改變了什麼。而這「改變」,在最後這一刻,回頭呼應那早已經被遺忘的那張紙片上的句子「我永遠不會改變」。

不過,故事不是在這裡結束。我留下一個尾巴,讓讀者去找到後面的答案。

帕達・雲的短篇小說有一個基礎的模式,這在最後一篇,幾乎等同於自述的後設短篇裡,他這樣講:「……他最拿手的類型,奇怪的情節,詭譎的收尾,愈難懂愈好。」情節的確都很奇怪:一場暴雨正在做愛的男女突然被砸到天臺上的巨型廣告看板嚇一跳,兩人發現看板下壓了一個顯然被砸死的男人;一個智能有點問題的孩子,從小就會去挖路邊的雜草來送給母親,並稱那是「雪」;男子在公車上遇到一個寫字會在字與字之間留下相當誇張行距的小姐,並為之著迷,試圖想要解開小姐如此寫字的秘密;一個每天醒來都發現自己的內衣扣子掉了,並感到困惑的男子……

每一個短篇都有一個詭譎的生活情境,你說它荒謬,那倒也不是,這些狀況基本上確實很有可能發生在我們每一個人身上,因此,讀帕達・雲的這些作品時,你並不會因為這些誇張的設定而認定那是荒謬的、不足認真以待的情境——而是會真確地想要知道,他的主角們如何面對生活裡的這些荒謬處境。

如果你也不曾懷疑,那一早醒來會變成一隻巨型蟲子的人,也許會是自己,那麼我想,你應該也會喜歡帕達・雲的作品——只是,他沒有卡夫卡那般陰鬱,他的文字風格色度明亮,我想,也許是因為,泰國的陽光,畢竟還是比捷克來得鮮麗吧。

*封面設計,是我非常喜歡的設計師夏皮南的作品噢!

*我是小小書房(是一間獨立書店!)沙貓貓,如果你喜歡我的推薦(心動 ❤),歡迎你來跟我訂購,讓小小可以一直推薦好書、好商品下去~~留書可留言:私訊或email: smallidea2006@gmail.com
小小網站:www.smallbooks.com.tw


Posted

in

,

by

Tags:

Comments

「四月文學類推薦】泰國當代作家帕達・雲《(P)》」 有 2 則迴響

  1. 「謝至欣」的個人頭像
    謝至欣

    我想要一本!謝謝!

    1. 「sapphocat」的個人頭像

      沒問題!

說吧