「忒奧克里托斯筆下那個牧羊人愛慕一個少年,日後他也並沒有理由非得比為阿瑪里利斯吹笛子的牧羊人心腸更軟,思想更細膩不可。」(女囚 P214,聯經舊版)
The shepherd in Theocritus who sighs for love of a boy, later on will have no reason to be less hard of heart, less dull of wit than the other shepherd whose flute sounds for Amaryllis.(英文譯文)
為戀慕少年而嘆息的牧羊人(同性之愛),與後面對仙女阿瑪莉莉絲吹著笛曲的牧羊人相較,沒有理由要更心軟、更體貼?
但這裡引起我注意的並不是這段譯文,而是阿瑪莉莉絲。滿多人知道,美環的愛狗(法鬥)就是取這個名字。Amaryllis,孤挺花,跟法鬥到底是怎麼連結上的?
維基:
這個名字出現在古希臘和羅馬文學中。在狄奧克里特斯的《田園詩》中,一個牧羊人在仙女阿瑪莉莉絲的洞穴外唱著一首小夜曲。阿瑪莉莉絲也是維吉爾的田園詩《埃克洛格斯》中一位女主人公的名字。Amaryllis花是以她的名字命名的。

說吧